Monday, October 4, 2010

pareri, impresii

Daca imi exprim parerea cu sinceritate despre un om sau despre aberatiile debitate de acesta, cica sunt rautacioasa/ de un sarcasm neplacut/ fac pe desteapta, toate la un loc plus un ''uite cine vorbeste''.
Daca aprob cu zambetul pe buza cretinitatile, sunt cam prefacuta, dar e bine-asa, bravo, bravo.

Din viata: noi doi si cel mai bun prieten al omului, prietenul prietenului meu - Amicul.
Amicul tocmai ce a cunoscut o don'soara si se intalneste cu ea cand si cand. E coplesit de situatia in sine si uimit peste masura ca fata, frumusica si deloc prostuta, manifesta interes fata de persoana lui. Adica il suna zilnic. Am fost la vaslit (sau la piscina sau intr-un bar sau de la noi din odaie la el in camara, tot aia), iar in drum spre casa incepe distractia:

Amicul: azi nu m-a sunat. A zis ca ma suna la 9 a.m si uite, e 7 p.m si nu a sunat.
Eu: Hm.
Amicul: Treaba ei, cum ai zis si tu, eu nu am nimic de pierdut. E pierderea ei. (da, eu am zis asta. A fi incadrata in categoria '' sunt cam prefacuta, dar e bine-asa, bravo, bravo.'')

Ca-n filme, ea suna fix dupa ce amicul afirma cele de mai sus.

Amicul: Hey! Ce faci?
Ea: .......(sa zicem ca i-a zis ''bine, tu?'')
Amicul: bine, acum ne intoarcem de la rau. A fost asa frumooooooos! Pacat ca nu ai venit.
.....palavrageala multa.....si si si BOOOM:
Amicul: Mi-e dor de tine.

Schimb de priviri cu BM (Bob Marley, Bubu Meek, Bine Mah, Baiatul Meu, Bine'Mteles). Am incetat sa mai ascult conversatia din motive care intra in categoria <<sunt rautacioasa/ de un sarcasm neplacut/ fac pe desteapta, toate la un loc minus ''uite cine vorbeste''>>.

BM: Nu e treaba mea, dar i-ai zis ''mi-e dor de tine'' desi o cunosti de o doua saptamani si v-ati vazut de 3 ori...
Amicul: Da, si? Ce...ce...ce e rau in asta. Nu a fost ''mi-e dor de tine'' din ala....a fost un ''mi-e dor de tine'' degajat. Cand spui ''mi-e dor de tine'' in araba (mmhm, sunt arabi astia doi), e rau? Mereu spui asta in araba, ca nu inseamna ca iubesti pe cel de care ti-e dor, are o semnificatie....prietenoasa. Zici ca iti lipseste acea persoana, ca te-ai gandit la ea....nu?
Eu: ....ai dreptate.

Aprobare cu zambetul pe buze: check!

Eu: Deci ea vorbeste araba si cunoaste semnificatia profunda a unor expresii pline de sentiment.

Zambet pe buze: check! 

El: Cum? Ce vrei sa zici? Ea nu stie araba.
Eu: Ihim....Deci ea habar nu are ca in araba ''mi-e dor de tine'' inseamna altceva decat ''nu te iubesc, dar te-as iubi''.

Nesimtita, dar subtila: check! 

Pe fata amicul  apare o grimasa plina de repulsie si dezamagire (tot nesimtita sunt, desi i-a tot sugerat lui BM cum ca n-am pic de respect pentru el si asta il doare).

Eu: Deci ne-ai plictisit degeaba cu incursiunea in semnificatiile secrete ale limbii arabe.
BM: ntz ntz ntz ntz. (pacat ca nici de data asta nu invat nimic din asta).

No comments:

Post a Comment